百看不厌。20180531重看,服装真的美,以前小姐姐全都那么瘦好看死了。
嗯,我也觉得有些线索稍显刻意。不过总体来说,还是挺不错的。
案子比较巧妙,女主直接仇恨值拉满,不过中间波洛对每个人的怀疑太过拖沓,如果没有毕克的配音还真有点撑不过去。
特别优秀的一部电影,改编的特别好
女主美到炫目,别人口中不堪的她,换个角度就是爱憎分明、做事亲力亲为、因为过得太顺反被别人嫉妒到骂她是寄生虫,那些说她的人反而更不堪。
英国这一班演员演戏真是本分,完全融入故事里,侦探当真是技压全场,那股睿智加幽默的分寸,非常到位。在改编上,一半时间铺垫,另一小半时间演绎,最后一小半时间叙述案情和升华,厉害的结构。
还是觉得改编之后差了点味道,但剧情是真不错,看得我一颗心一直吊着。
是情杀?是仇杀?真相永远躲不过大侦探波罗的双眼。
剧情很棒,紧张刺激也有高智商的推理。不过原著更好看,电影把一些细节删掉了。
——你这个臭不可闻的法国小人! ——比利时小人,太太。
20181118 #CCTV6 演员还是这个美。改编大概气不过美女配老头,这里改了鸳鸯谱。总觉得这版配音不是最早那一版,后加的字幕也是错漏百出。
2010.7.25 《尼罗河惨案》又是一部精致的大片 像这种人物繁多,关系复杂的推理片,对导演是考验,对观众也是考验。 导演需要把人物交代清楚,靠名字是不行的,和小说一样,通篇看下来,我几乎一个人物也没记住 但情节搞的很清楚,这就是导演的功力---当然,也有我自己的记忆能力。 转换了很多场景,埃
早期改编比较成功的推理电影,演技到位,角色塑造的很成功。
电影里的人物都是吃了不锁门的亏。阳关下旅馆房间罪恶不锁门,尼罗河船上不锁门,都导致关键的转折。特别买彼得·乌斯蒂诺夫的帐,不咄咄逼人的睿智和宽容。
可以说这是我第一部接触推理小说改编电影的经典名著了——那个时候不知道阿加莎,不知道什么叫推理小说,不喜欢看外国电影——感觉他们长得好奇怪——但是这部片子我却深深记住了最后的凶手手法,最后的破案过程,以及看过之后我的震惊!想不到若干年后我成了阿婆的终极粉丝,与侦探小说结下不解之缘…
波罗探案的受害者为何总在招群恨而非蒙深冤?首先当然是技术因素:群恨才有群疑,才难以猜出真凶。然后在道德层面上只有招恨甚至该死,才可避免观众移情,从而与侦探故事理智逻辑间离愉悦的大方向主基调保持情绪一致。如颠覆此规律,玩什么千古奇冤天妒红颜,解谜与真相就成为情绪抵触互相拆台的敌人。
電影很棒,但是原著更好看!電影為了使得情節緊湊,刪去了小說中的一些角色。,情節也對應的加以了改變。建議喜歡電影的朋友,可以去看原著小說。
“您这个肮脏的法国小人!”“比利时小人,太太。”
根据阿婆同名经典推理小说改编,上世纪80年代在中国有巨大影响。
个人最喜欢的一部阿加莎·克里斯蒂小说,电影改编得也非常成功。高潮迭起的三重浪,每死一个受害者都把悬疑推高一丈,最后以酣畅淋漓的集中推理一次性解开谜团,看得过瘾极了!
上译配的绝美!
小时候看的,当时觉得好可怕……
女人要的只是别人爱她。
不知道是不是侦探小说看多了,还是发现了一些Bug。当年去埃及的时候有在船上看到他们住过的酒店,石块从神庙顶上落下的位置也踩过。
东方快车事件是将一群看似毫不相干的人联系在一起,而本片则是前者的背面,即每个人都有动机和机会。两种相反的逻辑使得“波洛”系列更具连贯性:波洛经过前一事件之后,不放过每个嫌疑人,却走入了误区。电影放大了这一点,塑造了一个饱满的波洛形象,同时在珠宝和巨石段落的留白也让本片更添一抹神秘气息。
"The Greatest wish of women, is to inspire love."
彼得·乌斯蒂诺夫第一次出演波洛,之后还有五次,一共三部电影三部电视。剧情是毋庸置疑的经典,不过加入那条蛇的情节有点画蛇添足,而且导致在凶手萌生杀机的时间问题上存在矛盾。
准确的说,《尼罗河上的惨案》《东方快车谋杀案》《阳光下的罪恶》一并都是“听”来的,是我通过听广播里每天连播的电影原音“看”的,很悬疑,很刺激,上译的配音也真是不错~~
看老版配音才够班!~
片中有个女人穿了一件大露背的裙子,对于当年还是初中生的我冲击力太大了